الحاج محمد كريمخان الكرماني ( مترجم : ابراهيمى )
مقدمه 13
دقائق العلاج ( فارسي )
گمنام مرحوم در اينباره زحمتى را تحمل كرده است كه بايد از آن ياد شود . نكتهاى كه تذكر آن بسيار لازم به نظر مىرسد اين است كه هرچند كوشش شده اين كتاب با زبانى ساده ترجمه شود و شايد در فهم معنى ظاهر عبارات اشكالى براى بسيارى از خوانندگان ارجمند نباشد اما جاى هيچگونه ترديد و تأمل نيست كه مثل همه كتب قديم و جديد پزشكى ديگر و بلكه ساير علوم بدون داشتن تخصص ، مطالعه و آزمايش قابل استفاده و عمل نمىباشد و هركس نمىتواند به صرف خواندن مطلبى از آن طبابت براى خود و ديگران را جايز بداند و اين مسئله بخصوص جالب توجه است كه حتى با فرض تشخيص درست يك بيمارى از طرف پزشك متخصص داروهاى ياد شده در هر مورد را هركس نمىتواند بشناسد و از فروشندگان و تهيهكنندگان بدون اطلاع و بدون مسئوليت نيز نمىتوان بدست آورد . مسئله بسيار مهم ديگر اين است كه بسيارى از داروها اعم از گياهى ، صنعتى و معدنى نبايد باهم خورده شود زيرا ممكن است كه از تركيب آنها موادى زيان آور و حتى سم شديد در بدن انسان ساخته شود و براى توجه خوانندگان محترم نمونهاى از اين نوع داروها از كتاب پزشكىنامه در پايان كتاب نقل خواهد شد تا درباره داروهاى مذكور در كتاب دقايق العلاج نيز مورد توجه باشد . بههرحال اين كتاب براى استفاده پزشكان ، داروسازان و متخصصين فن و معرفى يك يادگار علمى سنتى اسلامى و ايرانى ترجمه شده است ، مترجم اميدوار است كه در اين رهگذر از عهده خدمتى بعلوم اسلامى ايرانى برآمده باشد . تا چه قبول افتد و چه در نظر آيد . توضيحا بايد اضافه شود كه از نظر سهولت كار خوانندگان ارجمند مقالههاى